image text translation
(1)If you look at the Korean dictionary, the idiom that means you’re so busy that you can’t get your mind off of it
(2)That’s the right expression But it doesn’t matter if you use it as “I can’t open my eyes” because it’s a slang between birds You can use both. It means the same thing
(3)I can’t keep my eyes open
(4)The net that catches fish
(5)a related word
(6)a word used to refer to a knot in a net and a hole in between
(7)In “I can’t open my eyes,” “Eye nose” doesn’t mean the eyes and nose on our faces, but it refers to the knot in the net that catches fish and the hole in between
(8)be at a loss for a momentarily
(9)a nose-to-nose hole
(10)If you look at the net, there’s a knot between the strings of the net, which is called the nose, and if you connect the nose with the nose, you get a hole, which means the eye
(11)wipe one’s nose with words
(12)Once you’re done with the netting, you’re going to have to open the net again, and you’re going to have a bunch of fish come in and you’re not going to have time to trim the eyes and nose of the net
(13)word full cadence cosider
(14)Once you’ve netted, you have to scoop up the perforated net again
(15)A flock of fish came in without time to trim the eyes and nose of the net
(16)I have to catch fish again
(17)I can’t open my eyes
(18)After netting, we need to re-manage the perforated net that was identified during the recovery process, but a flock of fish came in and had to be re-fished with the net without any time to repair the eyes and nose of the net
(19)The fact that we’re so busy that we don’t have time to fix it means that we’re so busy right now
(20)It was expanded into a maze
!